I proverbi toscani tradotti in inglese: che ridere!

​Come suonano i proverbi toscani tradotti in inglese?

 

Questo gioco di traduzione è stato proposto dagli insegnanti della scuola di inglese a Massa Carrara Wall Street English per incoraggiare in modo divertente gli studenti a fare conversazione in inglese. Il risultato dell’esercizio è stato così simpatico che ci fa piacere condividerlo. Ecco quindi alcune delle traduzioni proposte dai ragazzi dei corsi di inglese a Massa Carrara:

  • “Three times good means dumb”

Tre volte bono vol di’ bischero: il detto significa che chi è sempre troppo buono rischia di essere un “bischero”, cioè una persona poco furba Meglio pensare a se stessi ogni tanto!

  • “Love and cough can’t be hidden”

Amore e tosse non si nascondono: così come è impossibile trattenere un colpo di tosse, allo stesso modo è impossibile nascondere il proprio amore per qualcuno, in qualche modo si manifesta sempre.

  • “Beautiful girls without money find more lovers than husbands”

Le belle senza dote trovano più amanti che mariti: c’è chi sostiene che siano le donne quelle che cercano un marito ricco, ma secondo questo proverbio l’uomo non è affatto da meno!

  • “When you eat you don’t age”

A tavola non s’invecchia: originariamente questo proverbio era un’ammonizione a non mangiare troppo, ma nel tempo è stato completamente travisato e oggi si usa per dire che il tempo trascorso a tavola mangiando non fa invecchiare grazie al piacere derivante dal cibo.

  • “It’s more polite a donkey while drinking from the bottle”

Gl’ha più garbo un ciuho a bere a boccia: questa espressione si usa per indicare una persona dai modi talmente poco educati che persino un asino che beve da una bottiglia appare di maniere migliori.

  • If my grandmother had wheels, she’d be a cart

Si la mi nonna aveva le rote era un carretto: questo divertente modo di dire invece si usa quando qualcuno desidera una situazione impossibile da ottenere.

 

Fonte: quinewsmassacarrara.it

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *